T-eLeven
Altgedient
- Registriert
- 25. Dezember 2000
- Beiträge
- 10.882
Wer keinen ****fotos postet, hat eh nen kleinen
Was verbirgt sich hinter den vier Buchstaben
Falls du Penisfotos meinst: die sind hier verboten.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature may not be available in some browsers.
Wer keinen ****fotos postet, hat eh nen kleinen
bring mal deinen foto mit zum rugged man
dann sprechen die assis in baden württemberg und rheinland-pfalz also hessischen dialekt...
ja, doch, macht sinn.
Dann musst du aber auch darauf hinweisen, dass es "Asis" statt "Assis" und "Baden-Württemberg" statt "Baden Württemberg" heissen müsste.
Die Formulierung, dass etwas Sinn machen könne, ist ein grammatikalischer und syntaktischer bzw. semantischer Fehler sowie ein typisches Beispiel für das Eindringen von Anglizismen nicht nur in den deutschen Wortschatz, sondern auch in die deutsche Grammatik. „Es macht (keinen) Sinn“ ist die wörtliche, aber falsche Übersetzung des englischen “it makes sense” bzw. “it doesn't make sense”.
Das Substantiv Sinn drückt jedoch im Deutschen eine Eigenschaft aus, die vorhanden ist, aber nicht geschaffen werden kann, vergleichbar mit Länge/Höhe/Breite oder Farbe. Im Gegensatz zu Eigenschaften wie Ton oder Freunde ist Sinn Wesensinhalt, der auch nicht abgegeben werden kann. Sinn ist aber auch eine logische Konsequenz, die sich ergibt, aus sich selbst und von sich selbst. Sinn kann daher nur etwas haben, nicht jedoch machen oder geschaffen werden. Der vorhandene wesenseigene Sinn macht sich zwar nicht bzw. wird nicht gemacht, kann sich aber verändern bzw. verändert (z. B. entstellt) werden. So wie sich ein Sinn ergeben kann, so kann er auch gegeben werden (nicht jedoch abgegeben – selbst im Englischen würde der Satz “it does not give sense” keinen Sinn ergeben).
Die korrekte Entsprechung zum englischen “make sense” ist daher „(einen) Sinn haben“ bzw. „(einen) Sinn ergeben“.
Na was verstehtn du da runter?
Meine gnanze Verwandtschaft spricht platt.
Während in den Nord- und Mitteldeutschen Sprachgebieten die Mundart als Plattdeutsch bezeichnet wird, bevorzugt der Süddeutsche Sprachraum die griechischstämmige Bezeichnung Dialekt. Auch ist die wissenschaftliche Bezeichnung für Mundart = Dialekt und so kommt es öfter zu Verwechslungen mit dem Norddeutschen „Plattdütsch“, wenn in den Mitteldeutschen Regionen die gesprochene Mundart als Platt bezeichnet wird. Es ist allgemein üblich Orts-, Landschafts-, oder Regionsbezeichnungen vor das Wort -Platt zu setzen, um die eigene Mundart näher zu bezeichnen.
Jung, geh sterben
http://de.wikipedia.org/wiki/Rhöner_Platt
darf ich die diskussion jetzt als beendet erklaeren?
Danke, dass du der Dummheit noch die Krone aufgesetzt hast.
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.