netflix&chill
Gold Status
- Registriert
- 16. Januar 2016
- Beiträge
- 2.101
Typisch Franzosen
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature may not be available in some browsers.
So allgemein gefragt, gebt ihr euch Filme lieber in OT, selbst wenn ihr die Sprache null versteht oder nur bei Filmen OT, wo man auch die Sprache kann?
Bei amerikansichen Serien ist es bei mir so, dass es meist davon abhängt, welche Version ich zuerst gesehen habe. Brooklyn 99 konnte ich mir nicht auf deutsch geben. Aber bei dem koreanischen Beispiel von oben, da hat das doch keinen großen Mehrwert, wenn man sich das in OT anschaut ohne die Sprache zu können oder?
Geht mir genauso. Finde z.B. die amerikanischen Sprecher der Simpsons schrecklich, ebenso bei South Park.ausnahme bei mir: deutsche synchro für zeichentrick, ich mag die ami zeichentrick stimmen nicht.
weil die immer extrem hoch sind. keine ahnung warum, aber im vergleich mit deutschen charactern haben die meist noch höhere stimmen und das ist mega anstrengend. aus dem grund kann ich mir auch so anime zeugs nich in orginalton geben, das klingt katastrophe.oft ist die synchro bei asiatischen filmen scheisse, aber an sich hast du recht. ausser englisch muss ich mir auch nix im original geben.
ausnahme bei mir: deutsche synchro für zeichentrick, ich mag die ami zeichentrick stimmen nicht.
OmU for the winSo allgemein gefragt, gebt ihr euch Filme lieber in OT, selbst wenn ihr die Sprache null versteht oder nur bei Filmen OT, wo man auch die Sprache kann?
Bei amerikansichen Serien ist es bei mir so, dass es meist davon abhängt, welche Version ich zuerst gesehen habe. Brooklyn 99 konnte ich mir nicht auf deutsch geben. Aber bei dem koreanischen Beispiel von oben, da hat das doch keinen großen Mehrwert, wenn man sich das in OT anschaut ohne die Sprache zu können oder?
ja aber auch bei koreanisch und wenn ja, warum?OmU for the win
Finds nervig lesen zu müssen.OmU for the win
Finde es einfach ablenkend, wenn ich lesen muss und mich so nicht auf den Film/Serie/Anime konzentrieren kann...
Zumindest wenn die Untertitel vom Studio rausgegeben wurden. Wenn die irgend nen arsch genaht hat, dann kann ich auch deutsch gucken, in dem Falle. Ansonsten bin ich bei dir.immer original mit englischen untertiteln, egal ob koreanisch, englisch, dänisch, was weiß ich
Weil synchro einfach immer unnatürlich wirkt. Fällt einem aber vielleicht nicht auf wenn man gewohnt ist synchro zu gucken. Selbst in Sprachen die du nicht sprichst fällt einem auf, dass es einfach viel natürlicher wirkt (Von Betonungen, Stimme bis hin zu Teilen des Films die einfach lost in translation gehen). All das sind Punkte die dann auch vom Schauspiel wegnehmen wo Sprache nun mal ein großer Teil von ist. Untertitel lesen ist auch nur Gewöhnungssache und man gewöhnt sich ziemlich schnell dran.ja aber auch bei koreanisch und wenn ja, warum?
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.