Allgemeiner Serien-Thread

Ich finde bei Crime-Serien wie The Mentalist oder so ist es kein Thema, aber wenn´s um Humor oder Slang geht, geht nix über die Originalvertonung.

kann ich nur zustimmen. bsp. entourage habe ich auf deutsch angefangen und fands total beschissen, dann auf englisch probiert und gefeiert. man will sich gar nicht vorstellen wie eastbound & down oder parks and recreation übersetzt werden würden.
himym und scrubs hasse ich. wahrscheinlich liegts daran, dass ich nur die deutschen versionen kenne.

das problem bei comedy und synchro ist einerseits natürlich die übersetzung, andererseits sind die deutschen synchronsprecher keine comedians und haben sowas einfach nicht drauf.
bsp. boston legal, ich hab am am anfang gar nicht gepeilt, dass das comedy ist. oder sopranos habe ich soweit ich mich erinnere zumindest die 1. staffel zuerst auf deutsch geguckt. auch da kommen (u.a.) die jokes nicht durch, es wirkt auf deutsch viel düsterer.
ne ausnahme ist californication. auf deutsch angefangen und werde auch nicht mehr wechseln. die synchro ist seehr gut gelungen, die 4 hauptpersonen haben sogar etwa die gleiche stimmfarbe. außerdem versteh ich hank moodys genuschel im original teilweise nicht.

luther ist auf deutsch auch top (liegt auch daran, dass die britsche mentalität der deutschen ähnlicher ist als die amerikanische). ansonsten würde ich den original-ton natürlich immer vorziehen. letztens game of thrones eine folge auf deutsch gesehen, oh my...
 
achja letztens gelesen es läuft sogar schon auf deutsch, auf dem frauen pay-tv sender glitz :oops:
 
Ersten beiden Folgen von Parks and Recreation fand ich auf deutsch sehr gut. Und wenn von Hoheit verlangt wird dabei zu sagen, dass es nur seine Meinung ist, dann macht das bitte auch selber, und stellt nicht eure Meinung dann plötzlich als Fakt dar. Es ist einfach Geschmackssache.
 
Nein, dass bei einer Synchronisation (wie bei jeglicher Übersetzung) etwas verloren geht, hat nichts mit Geschmack zu tun, sondern ist einfach ein Fakt. Übersetzungen sind immer nur Notlösungen, unabhängig vom Medium.
 
Nein, dass bei einer Synchronisation (wie bei jeglicher Übersetzung) etwas verloren geht, hat nichts mit Geschmack zu tun, sondern ist einfach ein Fakt. Übersetzungen sind immer nur Notlösungen, unabhängig vom Medium.
Und wen interessiert das? Dich? Ok, ist ja in Ordnung. Aber wenn ich eine Serie oder einen Film schaue ist für mich wichtig ob er mir gut gefällt, und das kann in der Synchronisation genauso der Fall sein wie im O-Ton. Manche Leute können manche Sprachen einfach nicht ab, wieso sollte es für die dann besser sein sich etwas in dieser Sprache anzuschauen, statt synchronisiert?
 
Die ganze Diskussion geht doch jetzt von diesem Zitat aus, oder nicht?

nö oton is garnich immer besser

Und das ist einfach Unsinn. Wie gesagt, Übersetzungen können nie 1:1 rüberbringen, was im Original steht, daher ist das Original a priori als besser anzusehen. Da kann es meines Erachtens keine zwei Meinungen zu geben.
Ob für einen selbst die synchronisierte Fassung vielleicht die bessere Option ist, steht dann ja auf einem anderen Blatt und hängt hauptsächlich mit der individuellen Sprachkompetenz zusammen. Wobei ich da zumindest im Falle von Englisch immer empfehlen würde, Filme/Serien im Originalton zu gucken, da ordentliche Englischkenntnisse heutzutage einfach notwendig sind und ich es für ausgesprochen hilfreich halte, um die eigenen Sprachfähigkeiten zu verbessern.
 
Man merkt schon, warum du New Balance Schuhe so super findest.

Natürlich kann es dazu zwei Meinungen geben. Wie zu allem. Scheiss Nazi.
 
:D

is doch jetzt auch scheiss egal, ich wollt nur sagen das nur weil ihr meint das das und das so geil is, ich mir das nich anschauen muss im oton ich find deutsch is ne tollere sprache als englisch und ich hör sie einfach lieber, mal abgesehen davon das ich eh nur schulenglisch und nich lk englisch beherrsche
 
Natürlich kann es dazu zwei Meinungen geben. Wie zu allem. Scheiss Nazi.

RktJa.gif
 
Nicht, dass wir uns falsch verstehen. Ich gucke auch O-Ton.

Aber ich versteh auch Hoheit, der außer "Bitch, Please" kein Englisch kann.
 
ja vor allem mono war ja früher auch ein "fan" deutscher synchronisation sag ich mal. bin letztens noch über einen beitrag von dir gestrolpert, ich such den mal raus.

ist doch jedem das seine. ich finde wir sollten froh sein, dass wir synchronsprecher und auch gute übersetzungen hier im deutschen film und fernsehen haben. ich bin selber einer der o-ton mit untertitel nicht so gerne guckt, weil ich halt english nicht so perfekt beherrsche und es einfach scheiße ist, wenn man immer mit einem auge unten auf den untertitel gucken muss. dabei geht viel qualität verloren und man verpasst denke ich einfach viele bilder und eventuell wichtige details.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Alter, da kannte ich noch nix anderes, du Vollidiot. Da war die einzige Serie, die ich geguckt habe Prison Break.
 
Alter, da kannte ich noch nix anderes, du Vollidiot. Da war die einzige Serie, die ich geguckt habe Prison Break.

hmm ich meine es war californiacation und wieso zum teufel beleidigst du mich sofort?
die meinung haste doch hoffentlich immer noch, dass alle die sofort kagetorisch auf die deutsch und synco schimpfen idioten sind
 
Wie armseelig irgendwelche alten Beiträge raus zu fischen.
Ich habe meine Meinung geändert... geht, oder?
Geh weiter iRaper feiern.
 
alter was ist los mit dir? wieso so aggressiv? komm mal klar und werd wieder nett.
wo ist der alte mono? :(
 
Zurück
Oben Unten