Bist du dir sicher daß du alles richtig getippt hast?
Also gehen wir es an...
"Pour sait savoir" macht für mcih nicht viel Sinn weil "sait" von "savoir" kommt und damit zweimal hintereinander "wissen" steht. Ich schätze mal daß es "Pour ce savoir" heißt, das bedeutet dann "Um das zu wissen".
Also: "Um das zu wissen muß man die Stimme verstehen (entendre la voix), die die reflexiven Wörter in den explosiven Raum sagt. (ich vermute mal daß es nicht "dabs" sondern "dans" für "in" heißt.)
Lasst sie (wahrscheinlich die reflexiven Wörter) einen Moment ruhen (dann wirds für mcih etwas unlogisch, aber ich geb mein Bestes) um die gezähmten (apprivoisé) (und) verlassenen (abandonné) Ideen zu arrangieren und sucht (et cherchez)...lodeur kenne ich nicht und existiert auch in meinem Wörterbuch nicht..."possibililité" ist die Möglichkeit...also: und sucht die (?) Möglichkeit, da es mehr als eine/die Realität gibt.
Die 2. Strophe ist dann schon leichter und sinnvoller:
25 Jahre warten um eine Chace zu haben. Ich opferte die besten Jahre meines Lebens. Ich wurde von den Idioten/Trotteln (imbeciles) betrogen die mich wie einen guten Privatmann (so steht es in meinem Wörterbuch, kann aber auch was ganz anderes sein, vielleicht argo...) behandelt haben.
Der letzte Satz macht für mcih wieder nicht so viel Sinn (rein grammatikalisch, aber von Grammatik habe ich auch nicht so die Ahnung und wahrscheinlich ist es Umgangssprache)
Ich habe Angst daß es zu spät ist... (das "en sois" macht für mcih keinen Sinn, genauso wie das "sait" vor savoir).
Mein Vorschlag daher: Ich habe Angst daß es zu spät ist um das zu wissen (pour ce savoir - klingt zwar auch strange, aber für mich besser als "sait savoir")
Mtk, verzeihe mir...