Hemphans
Altgedient
- Mitglied seit
- 7 April 2002
- Beiträge
- 7.483
Mir ist aufgefallen dass es in Ami Serien die auf deutsch Sinchronisiert werden oft ziemlich große Übersetzungsfehler gibt.
Ich kriegs vor allem bei den Simpsons mit weil ich viele folgen im Orginal hab.
z.B. die Simpsons:
Orginal:
Homer: ''An older Boy told me to do it'' - deutsche Übersetzung: ''Ein alter Freund hat mir dazu geraten''
Oder Otto steht in der Schlange an um steuern zu zahlen und wird gefragt warum er so lange gewartet hat um seine Steuern zu zahlen:
Orginal: ''Taxes, isn't this the Line for Metallica??''
deutsch: ''steuern, ist das nicht ein neuer Hit von Metallica''
Kennt ichr auch beispiele für falsch Übersetzte Stellen in Filmen oder Serien?? (Ich sprech jetzt nicht von Kleinigkeiten sondern Stellen an denen dann der Sinn nicht mehr stimmt)
Ich kriegs vor allem bei den Simpsons mit weil ich viele folgen im Orginal hab.
z.B. die Simpsons:
Orginal:
Homer: ''An older Boy told me to do it'' - deutsche Übersetzung: ''Ein alter Freund hat mir dazu geraten''
Oder Otto steht in der Schlange an um steuern zu zahlen und wird gefragt warum er so lange gewartet hat um seine Steuern zu zahlen:
Orginal: ''Taxes, isn't this the Line for Metallica??''
deutsch: ''steuern, ist das nicht ein neuer Hit von Metallica''
Kennt ichr auch beispiele für falsch Übersetzte Stellen in Filmen oder Serien?? (Ich sprech jetzt nicht von Kleinigkeiten sondern Stellen an denen dann der Sinn nicht mehr stimmt)