Film Diskussionen

So allgemein gefragt, gebt ihr euch Filme lieber in OT, selbst wenn ihr die Sprache null versteht oder nur bei Filmen OT, wo man auch die Sprache kann?

Bei amerikansichen Serien ist es bei mir so, dass es meist davon abhängt, welche Version ich zuerst gesehen habe. Brooklyn 99 konnte ich mir nicht auf deutsch geben. Aber bei dem koreanischen Beispiel von oben, da hat das doch keinen großen Mehrwert, wenn man sich das in OT anschaut ohne die Sprache zu können oder?
 
So allgemein gefragt, gebt ihr euch Filme lieber in OT, selbst wenn ihr die Sprache null versteht oder nur bei Filmen OT, wo man auch die Sprache kann?

Bei amerikansichen Serien ist es bei mir so, dass es meist davon abhängt, welche Version ich zuerst gesehen habe. Brooklyn 99 konnte ich mir nicht auf deutsch geben. Aber bei dem koreanischen Beispiel von oben, da hat das doch keinen großen Mehrwert, wenn man sich das in OT anschaut ohne die Sprache zu können oder?

oft ist die synchro bei asiatischen filmen scheisse, aber an sich hast du recht. ausser englisch muss ich mir auch nix im original geben.

ausnahme bei mir: deutsche synchro für zeichentrick, ich mag die ami zeichentrick stimmen nicht.
 
oft ist die synchro bei asiatischen filmen scheisse, aber an sich hast du recht. ausser englisch muss ich mir auch nix im original geben.

ausnahme bei mir: deutsche synchro für zeichentrick, ich mag die ami zeichentrick stimmen nicht.
weil die immer extrem hoch sind. keine ahnung warum, aber im vergleich mit deutschen charactern haben die meist noch höhere stimmen und das ist mega anstrengend. aus dem grund kann ich mir auch so anime zeugs nich in orginalton geben, das klingt katastrophe.
 
So allgemein gefragt, gebt ihr euch Filme lieber in OT, selbst wenn ihr die Sprache null versteht oder nur bei Filmen OT, wo man auch die Sprache kann?

Bei amerikansichen Serien ist es bei mir so, dass es meist davon abhängt, welche Version ich zuerst gesehen habe. Brooklyn 99 konnte ich mir nicht auf deutsch geben. Aber bei dem koreanischen Beispiel von oben, da hat das doch keinen großen Mehrwert, wenn man sich das in OT anschaut ohne die Sprache zu können oder?
OmU for the win
 
South Park auf englisch um Klassen besser. Bei Simpsons geb ich euch Recht, für mich aber auch die einzige Serie.

Ansonsten gucke ich nicht englische Filme auch oft mit Synchro, wenn sie das haben und mich irgendein Sprecher nicht hart triggert.
 
Finds nervig lesen zu müssen.

Als wir am Wochenende in EEAAO waren [trigger intensifies] stand am Saal plötzlich OV dran - Wir hatten aber Synchro gebucht...
War shcon bissi genervt, als die Kino MItarbeiter dann rumgelabert haben, dass es dann halt OV ist und wir können ja gehen..aber wir schauen erstmal, obs wirklich OV ist.

Hat dann auch chinesisch mit deutschen Untertitel angefangen und ich dachte mir: "gut, mach ich heia". War dann nur ein Teil des Films, weil die ja z.T. in chinesisch sprechen :D

Finde es einfach ablenkend, wenn ich lesen muss und mich so nicht auf den Film/Serie/Anime konzentrieren kann...
 
Finde es einfach ablenkend, wenn ich lesen muss und mich so nicht auf den Film/Serie/Anime konzentrieren kann...

manchmal wenn die soundmische schlecht ist und ich versteh was akustisch nicht, schalt ich den englischen untertitel ein um auf nummer sicher zu gehen.

wenn ich die nicht gleich wieder ausmache, ertappe ich mich dabei wie ich sinnlos alles auf englisch mitlese obwohl ichs verstehe...
 
ich schau englische sachen immer auf englisch, komme was wolle

bei anderen sprachen ist es von fall zu fall unterschiedlich: manchmal schau ichs gar nicht ( :( ), manchmal schau ichs mit englischer synchro (wtf bin ich für einer) oder manchmal mit deutscher synchro

französisch auch immer im original

squid game z.b. auf englisch geschaut
 
Ich hatte als Teenager bis irgendwann Anfang/Mitte 20 mal ne Phase wo ich immer unbedingt Oton schauen wollte. Und damals war das noch echt schwierig, kein Streaming und Anfangs nicht mal DVDs. Der Comicladen hatte aber eine kleine Auswahl an englischen VHS und konnte manche Sachen auch bestellen. Hatte dann auf VHS englisch so Sachen wie Menace II Society, Bad Boys, Pulp Fiction, From Dusk Till Dawn, Independence Day, und noch bissl HK Kino im Original mit englischen Untertiteln (Bullet in the Head, A Better Tomorrow, ...).
Hat sich aber irgendwann wieder gelegt, mittlerweile schaue ich eigentlich immer deutsche Synchro. Ich geh aber glaub auch eh mit weniger (oder anderem) Anspruch an Filme/Serien als die meisten hier.
 
ja aber auch bei koreanisch und wenn ja, warum?
Weil synchro einfach immer unnatürlich wirkt. Fällt einem aber vielleicht nicht auf wenn man gewohnt ist synchro zu gucken. Selbst in Sprachen die du nicht sprichst fällt einem auf, dass es einfach viel natürlicher wirkt (Von Betonungen, Stimme bis hin zu Teilen des Films die einfach lost in translation gehen). All das sind Punkte die dann auch vom Schauspiel wegnehmen wo Sprache nun mal ein großer Teil von ist. Untertitel lesen ist auch nur Gewöhnungssache und man gewöhnt sich ziemlich schnell dran.
 
asiatische Filme auf deutsch oder englisch gucken einfach abartig :D Mundbewegungen passen absolut nicht zum gesprochenen

nervt mich mehr als jede Untertitelspur
 
@Amplitune
Ich kann absolut jeden verstehen, dem das viel zu anstrengend ist, dauernd hoch und runter zu gucken beim Filme gucken.
:emoji_grinning:

Alte Serien / Filme gucke ich in dt. Synchro (Alf, Ted Bundy, Chewie Chase Filme, James Bond, alte franz. Krimis mit Delon, Lino, Gabin etc. Im Grunde alles was bis in die 90er ging?
:emoji_relaxed:

Ansonsten OmU, vorallem beim Asiatischen Kino
Ich möchte da deren Sprache, Phonetik, Slang, Eigenarten, das Lachen etc im Original erleben. Im Grunde wie bei jedem ausländischem Film. Das macht für mich 50% des Films aus. Gucke ich Oldboy in der Mola Adebisi Synchro, bekomme ich Hirnsausen und der Film wird mMn dadurch unerträglich.
:emoji_frowning:

Filme in nativer englischer Sprache gucke ich zusätzlich mit engl. UT
Vorallem wenn da schottisch-gälische etc Otter mitspielen, oder die sehr schnell und undeutlich sprechen.
:emoji_fearful:
 
Zuletzt bearbeitet:
Das witzige ist das viele Filme vor allem Klassiker aus Hong Kong (Hard Boiled etc) chinesische Synchro haben weil die keinen Bock hatten in vernünftige Mikrofone zu investieren lmao. Ist dann genauso trashig
 
Zurück
Oben Unten