Der "Slang-Thread"

beim legendären bloods and crips album wird das aber kaum gemeint sein. bangin on wax = sie duellieren sich auf vinyl.
 
Molly = MDMA in Pulverform, reiner als Ecstasy

Pure form of MDMA (ecstasy), usually a free powder or in capsules. Oftentimes MDA is sold as molly. Should be white in color (when it's pure) but is more often beige or yellow-brown, and sometimes brown or rarely gray.
 
hat eigentlich dieses Azzlacksche, ich hoff ich blamier mich nich bei der Schreibweise, weil ichs nur so wiedergeben kann wie ichs hör :D, "Shtööööf" ne wirkliche Bedeutung?
 
trapped in crime kniccaaaa

was ist 'stang' make a stang z.b, ein ding drehen? , sowas in der art?

ja stang ist ein überfall soweit ich mich erinner ist das ursprungswort "sting"
also stachel bzw. stechen
stangin like a bumble bee wird ja auch gern gesagt
 
Last edited by a moderator:
Heißt u.a. mit wie vielen Leuten man gerade unterwegs ist, z.B. "I'm 20 deep in the club", dann biste mit 20 Kollegen im Club.
20 deep würde sich glaube ich an der menge einverleibten getränke oder anderen mittel orientieren, deep macht bei einer personenaufzählung keinen sinn
 
trife hab ich nich gefunden, aber triflin is glaub ich in ungefähr das selbe, is halt das verb dafür.

triflin
v. To cheat on your boy friend or girl friend. "Rick! Are you trifflin with Jackie? You better hope Tomeka don't find out . . . she'll open up a can on you!" 2. talking behind a friends back, back stabbing.

der thread is eigentlich sehr geil, man sollte sowas mal im allgemeineren sinne aufmachen, halt generell für ebonics und rap slang. nur in welchem Forum macht man des. Ich find nicht das es hier passt und auch wenns vielleicht ins Übersetzungen Forum passen würd denk ich das da zu wenig leute für so nen geilen thread am start sind. das wär nämlich endlich mal wieder so ein richtig produktiver thread.
peace,
posa
zum näheren VErständnis. Das Wort heißt "trifling" und ist ein Adjektiv. Und wird wegen seiner Bedeutung "frivol" in allen Möglichen Verbindungen verwendet. Get the fuck out of here with yo triflin' ass z.B.

triflin kann aber auch als Verb benutzt werden. Ist aber eine Zweckentfremdung eines Adjektivs. Übersetzt dann sowas wie frivolisieren.
Frivol sein am tun quasi.
 

Attachments

  • Bildschirmfoto 2023-11-07 um 23.29.45.png
    Bildschirmfoto 2023-11-07 um 23.29.45.png
    51.9 KB · Views: 8
Man hat doch auch schon öfters bei aurtragskillern von cleanern geredet... also ich hab das jedenfalls schon gehört und denke das kommt dann daher.
cleaner hab ich eher mit Beweismittel Beseitigern in Verbindung. Sowas wie Mike Ehrmantraut bei Breaking Bad am Anfang ist.

clean the house heißt aber auch abräumen kommt glaubich ausm poker oder so
 
Back
Top Bottom